01. Tsuki
Aki no yono Tsuki wa mukashi ni Kawaranedo Yoni naki hito no Ooku narinuru
|
Der Mond
Der Mond dieser Herbstnacht ist immer noch derselbe wie vor
langer Zeit, obgleich doch so viele Menschen diese Welt seither verlassen haben.
The Moon
The moon of the autumn night still remains as same as long time ago but so many
people passed away from this world.
|
02. Ten Asamidori Sumiwatari keru Oozora no Hiroki wo
onoga
Kokoro tomogana
|
Der Himmel
Wäre doch mein Herz so klar und weit wie der grosse Himmel und
so frisch wie der Rasen im Frühling.
The Heaven (Sky)
I wish my heart could be as clear and broad as the great sky and the spring
green field.
|
03. Ori ni furete
Atsushi tomo
Iwarezari keri NiekaeruMizuta ni tateru Shizu wo omoeba
|
Gedanken-Moment
Klage doch nicht über's Wetter. Denk an die armen Bauern, die
unter diesen Umständen auf dem Reisfeld arbeiten müssen.
On Occasion (Occassional Thought)
You shouldn’t be complaining about hot humid weather. Think about farmers who
have to work in rice field in such a severe condition.
|
04. Ochibakaze
Amatatabi Shigurete someshi Momijiba Wo
Tada hitokaze no Chirashinuru kana
|
Wind über den fallenden Blättern
Viele Tage und Nächte waren nötig, die Farbe der Ahornblätter
so perfekt zu erschaffen, doch nur ein einziger Windstoss, und sie sind hinfort
geweht. Schönheit kann doch sehr zerbrechlich sein.
Wind on Falling Leaves
It took many days and nights to perfect the color of maple leaves but only a
single gust of wind would blow them away.
Beauty could be fragile.
|
05. Ori ni furete
Amadari ni Kubomeri ishi wo Mitemo shire
Kataki waza tote Omoi sutemeya
|
Gedanken-Moment
Schau, die Regentropfen höhlen mit der Zeit gar den Stein aus.
Verwirf die Vorstellung, etwas sei zu schwierig. Nichts ist unmöglich.
Occassional Thought
Watch and learn from the stone that has been hollowed by raindrops. Discard the
idea that achieving a task is too difficult. Nothing is impossible.
|
06. Ori ni furete
Ten wo urami hito wo togamuru koto mo araji waga ayamachi wo
omoikaeseba
|
Gedanken-Moment
Wie nur kannst du gegen das Göttliche aufbegehren und die
Schuld bei anderen suchen. Sammle dich und konzentriere dich auf deine eigenen
Fehler und Mängel.
Occasional thought
How could you resent heaven (God) and blame others if you’d only
recall and admit your own false and mistake.
|
07. Ori ni furete
Ayamatamu Koto mo koso are Yononaka wa Amari
ni mono wo Omoi sugoseba.
|
Gedanken-Moment
Die Menschen dieser Welt grübeln und sorgen sich zu viel. Jeder
macht mal Fehler im Leben.
Occasional thought
People in this society worry too much and overly cautious about everything. We
all make mistakes sometimes in our life.
|
08. Tomo
Ayamachi wo Isame kawashite Shitashimu ga Makoto no tomo no
Kokoro naruramu
|
Freund
Wahre Freundschaft entsteht, wenn sich beide gegenseitig ihre
Fehler aufzeigen können, und sich dabei umso näher kommen.
Friend
It’s the true sprit of friendship if each of you point out other’s mistake and
remonstrate no matter how close you are.
|
09. Ganjyo matsu/ iwawo no ue no matsu
Arashi fuku Yo nimo ugokuna
Hito gokoro Iwao ni nezasu Matsu no gotokuni
|
Eine Kiefer auf einem Felsen
Wie rauh und stürmisch die Welt auch sein mag, mögen die Herzen
der Menschen fest und ohne Wankelmut sein wie eine Kiefer, die im Felsen
verwurzelt ist.
A Pine Tree on a Rock
No matter how harsh and stormy this world become, I wish people’s heart remain
as solid and undisturbed as a pine tree rooted on the rock.
|
10. Nami
Areruka to Mireba nagiyuku Unabara no Nami koso hito no Yo ni
nitarikere
|
Die Welle
Mal erscheint sie stürmisch, dann wieder ruhig. Die Welt der
Menschen ist wie die Welle im Ozean.
The Wave
It seems to be stormy one moment but next moment it is calm. The wave in the
ocean and the human society is so much alike.
|
11. Won no furete
Ie tomite Akanukoto naki Minari tomo Hito no tsutome ni
Okotaruna yume
|
Gedanken-Moment
Auch in Wohlstand und in einem sorglosen Dasein vergiß niemals
die Moral und deine Pflichten als menschliches Wesen.
Occasional Thought
Even though you have obtained wealth and problem free life, Please never forget
the moral and obligations of the true human kind.
|
12. Kyodal
Ie no kaze Fukisohamu yo mo
Miyurukana
Tsuranaru eda no
Shigeriai tsutsu
|
Geschwister
Mögen sich die Menschen auch verbrüdern, wenn die
traditionellen Werte der Familie verloren gehen, herrscht Unfriede in der
Gesellschaft.
Brothers (Siblings)
Although many siblings exist in a family, sometime the traditional family values
seem to be lost and people live in disharmony in this society.
|
13. Kokoro
Ikanaramu Kotoaru toki mo Utsusemi no Hito no kokoro yo
Yutaka naranamu
|
Geist
Wie hart und unglücklich das Leben auch verlaufen
mag, ich wünschte, Herz und Geist der Wesen blieben offen und erfüllt.
Heart (Spirit)
No matter what happens (hardship and misfortune) in their lifetime, I wish
people’s heart and soul remain open and abundant.
|
14. Kusuri
Iku kusuri Motomemu yorimo Tsuneni mi no
Yashinaigusa wo
Tsumeyo tozo omou
|
Medizin
Medicine
Instead of seeking many other medicines to cure their illness, I wish people
would always honor their own body's healing ability and take good care of
themselves.
|
15. Ori ni furete
Ikusa-bito Ikanaru nobe ni Akasuramu Ka no koe shigeku Nareru yo gorowo
|
Gedanken-Moment
Ich höre das Summen der Mücken und muss an meine Soldaten
denken. Wie sie wohl heute nacht schlafen mögen auf dem Schlachtfeld bei all den
Mücken dort?
Occasional Thought
As I hear increased sound of mosquitoes, I feel deeply for my solders. How would
they sleep through the night since battlefield must be filled with mosquitoes,
too.
|
16. Kyouiku/Oshie
Isao aru Hito wo oshie no Oya to shite Oboshi tatenamu
Yamato nadeshiko
|
Erziehung
Ihr edlen Damen Japans, wählt tugendhafte Menschen zu eurem
Vorbild und lernt ein Leben lang von ihnen.
Education
For gracious Japanese ladies, please choose meritorious people for role model
and learn your lifelong lesson from them.
|
17. Mizu no ue no Ochibana
Ike no omo Ni nozomeru hana No ureshiki Wa chiretemo mizu Ni ukabu narikeri
|
Blüten auf dem Wasser
Wie wunderschön, die Blumen auf dem See. Sogar wenn sie vom
Stengel abgefallen sind und auf dem Wasser treiben, sind sie doch schön.
A Flower on the Water
It’s wonderful to see flowers that grow over the pond. It’ll float on the water
and still beautiful even after fell off from the stem.
|
18. Tsukimae Hotaru
Ike no omo Wa tsuki ni yuzurite Ashi no ha no Shigemi gakure ni
Yuku hotoro kana
|
Der Mond und das Glühwürmchen
Mondschein spiegelt sich wunderschön über dem Teich, im
Schilfrohr versteckt fliegt bescheiden ein kleines Glühwürmchen.
The Moon and the Firefly
The moon reflects so beautifully over the pond, a humble firefly compromises its
existence by flying behind the bushes of reed leaves.
|
19. Tama
Isasaka no
Kizu naki tama mo
Tomosureba
Chiri ni hikari wo
Usinai ni keri
|
Juwel
Sogar ein perfekter Diamant kann seine Schönheit und
Leuchtkraft verlieren, nur durch ein wenig Staub. Das menschliche Wesen muss
unaufhörlich poliert werden, um seine Klarheit zu bewahren.
Jewell
Even a perfect scratch-less jewel could lose its beauty and brightness by a
little dust. Human heart and soul needs constant polishing in order to be kept
clear.
|
20. Ori ni Furete
Ichihayaku Susuman yorimo Okotaruna
Manabi no michi ni
Tateru warawabe
|
Gedanken-Moment
Ihr jungen Studenten, seid nicht so ehrgeizig und ungeduldig.
Vernachlässigt eure wahre Arbeit nicht. Wahrhaftes Lernen ist lang und braucht
viel Ausdauer.
Occasional thought
For youthful students, do not hurry to get ahead. Do not neglect your work. True
leaning take a long and constant studying.
|
26. Mizu
Utsuwa niha shitagai nagara iwagane mo tosu ha mizu no
chikara narikere
|
Wasser
Wasser vermag sich jeder Form anzupassen, erscheint gehorsam,
beweglich und ohne Selbstrechtfertigung. Doch auf die Dauer kann es gar den
Felsen brechen. So sollten auch die Menschen anpassungsfähig sein im Denken und
in ihren Beziehungen, sie sollten sich immer darauf konzentrieren, etwas
Wesentliches zu schaffen.
Water
Water does not oppose any vessels and it is stayed as the vessel form. Water
seems to be obedient, flexible, and not self-assertive. However, water can break
rocks with its consecutive concentrated drops. So people should also have
flexibility for any situation such as thought and human relationship, and have
consecutive concentration to do something important.
|
75. Yuube
Kurenubeku narite iyoiyo oshimu kana
nasukoto nakute
sugishi hitohiwo
|
Abends
Ich war faul heute und jetzt ist es schon Abend. Wie töricht,
dachte ich zunächst, aber so schlimm ist es nun auch wieder nicht. Ja, es ist
schlecht, denn jeder Moment ist kostbar und ich habe die Zeit heute
verschwendet. Doch Blick nach vorn, morgen werde ich mich bemühen, den Tag ohne
Bedauern zu leben.
Evening
Today I had nothing to do and I find that now is evening. I felt sorry for that
at first, but I changed my mind that this is not so bad, is it? Yes, it is BAD
because any moment is very precious for people and I waste my precious time
today. Well, however, I should not regret my passed day for so long. Now I try
to live my new day without regret.
|
88. Hito
Nanigoto mo
omouga mamani
narazaru ga
kaerite hito no
mi no tameni koso
|
Menschen
Niemand kann immer so leben, wie er/sie es gern möchte. Laufen
die Dinge nicht wie erwartet, werden die Menschen enttäuscht und unzufrieden.
Erwartungen und Begehren können niemals völlig erfüllt werden, sie werden eher
noch mehr, wenn ein Begehren erfüllt wurde. Am Ende steht der Ruin. Absichtslos
in dem Moment präsent sein ... ?
People
No one can always live at his/her own will. People get disappointed and feel
discontent when things do not go as they expected. The expectation and desire,
however, cannot be satisfied completely but grow more if a desire is satisfied,
and at last, it will result in ruin. So I think that reality with much
unintentional ???
|
106. Kami
Me ni mie nu ka-
mi ni mukaite haji-
zaru wa hito
no kokoro no mako-
to nari keri
|
Gott
Du bist die gute reine Seele, wenn es vor Gott nichts gibt,
dessen du dich schämen müsstest, auch wenn du Ihn nicht selbst direkt zu sehen
vermagst. Hätten doch alle eine solche Seele.
God
You have a right pure soul if you have nothing to be ashamed of in front of God,
whom you cannot see, who knows you all. I wish everyone had such soul.
|
111. Matsu
Yuki ni tae
arashi ni taeshi
nochi ni koso
matsu no kurai mo
takaku miekere
|
Die Kiefer
Weil sie Glück bringen soll, ist die Kiefer so beliebt. Ihr
wahrer Wert aber liegt in ihrer Fähigkeit, nach langen Jahren und nach einem
noch härteren Winter zu überleben, auch wenn alle anderen Bäume gestorben sind.
Die Kiefer zeigt damit Durchhaltevermögen.
Pine Tree
People have been liked pine tree because it is said that pine tree bring good
luck. And people evaluate the shape and balance of pine tree, but the real worth
is different. When the coldest winter came after the lapse of many years, pine
trees could survive deep snow and storm though other trees died all. Pine trees
showed their toughness and people evaluated the great pine trees.
|
121. ?
Hito no koko-
ro o kagami ni
hashite
|
?
Die Gefühle eines Menschen drücken sich wie durch eine Linse
oder wie in einem Spiegel aus.
?
A person's feeling is flowing out through a looking glass or mirror.
|
122 ?
Yo watari no
michi no toutome
ni okotaru
na kokoro ni kana
fu-asobi aritemo
|
?
Wenn unser Lebensweg nicht unserer Lebensaufgabe entsprochen
hat, und wir dann zurückschauen, emfinden wir keine Freude im Herzen.
?
The path that we follow in the world and the task we try not to do, do we have
to turn pur back, though in our heart they don't give us pleasure.
|
123 ?
Waga kokoro ware to o ri o rika e ri miyo,
shirazu-shirazu mo
mayofu koto mo ari
O ri ni furete Ware mo mata sara ni migakamu
|
?
Die Selbstsucht hat ihre Ursachen, sie nicht zu kennen,
bedeutet, verloren zu haben. Aber wenn du die Ursachen doch fühlst und eine
Wahrheit spürst, wird sich alles zum Besseren wenden.
?
The self-centered and we have reasons, and these reasons we think about yet you
don't know, yet you don't know, you'll still get lost. Yet you'll feel the
reasons and truth. We will still improve
|
124 ?
Yo mono umi
mina hara hara to
omo fu yo ni
nado nami kaze no
tachi sawagu ramu
|
?
In dieser Welt besitzt alles, das Meer und das Land, die
Wellen, die Natur, seinen eigenen Ton.
?
In this world all, from the sea to the plain, and the rest, the waves and nature
have their own noise, sound.
|
125. Kagami
Ware mo mata
sarani migakamu
kumorinaki
hitono kokorowo
kagami ni ha site
|
Der Spiegel
Wäre mein Gesit doch so klar wie bei manchen völlig unbekannten
Meistern. Ich bin zwar der Kaiser, aber kein grosses menschliches Wesen.
Mirror
I wish my mind clear like great people unknown but have great mind and soul.
Though I am the Emperor, I am not a great as a human.
|